Legal Translation Services German-English-Polish
(971) 246-2403
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
---|---|---|---|---|
![]() |
JURISTISCHE FACHÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-POLNISCH-ENGLISCH
übersetzt durch einen polnischen und deutschen Volljurist
Zertifizierte Übersetzungen und Dolmetschen angeboten in allen drei Sprachkombinationen in und aus Deutsch, Englisch oder Polnisch

LEISTUNGSBEREICHE
Um allen Ihren Anforderungen gerecht zu werden

ÜBER UNS
Als deutsche Volljuristin und gleichzeitig polnische Juristin mit mehr als 8 Jahren Berufserfahrung, weiß ich sehr genau, wie wichtig die richtige Verwendung von Rechtsbegriffen in fremden Rechtskreisen ist. Während ein bestimmter Rechtsbegriff gewisse rechtliche Wirkungen in der ursprünglicher Sprache entfaltet, kann eine inkorrekte Übersetzung in eine andere Sprache komplizierte Rechtsfolgen haben und zu erheblichen finanziellen Schäden führen.
Dank meiner juristischen Qualifikationen verstehe ich die terminologischen Begriffsdifferenzen sehr gut und stelle sicher, dass Ihr Dokument in Übereinstimmung mit der juristischen Terminologie des Ziel-Rechtskreises übersetzt wird. Die juristische Ausbildung ist genau das, was mich von anderen Übersetzern unterscheidet und meiner Arbeit die höchste Qualität gibt. Dementsprechend, wird Ihr Auftrag durch eine erfahrene und zuverlässige Volljuristin ausgeführt, die unschlagbare Preise und professionellen Kundenservice anbietet.
QUALIFIKATIONEN
-
Mitgliedschaft, Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI);
-
Volljurist, Kammergericht, Berlin, Deutschland, 2016;
-
LL.M of German and Polish Law, Europa Universität Viadrina, Alumni 2007, Frankfurt O., Deutschland;
-
Magister des Polnischen Rechts, Adam Mickiewicz Universität, Alumni 2007, Poznań, Polen.
-
Juristisches English, Universität Nice Sophia-Antipolis, 2005, Nizza, Frankreich.


JURISTISCHE FACHÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-ENGLISCH-POLNISCH
Aus Perspektive einer Juristin
Ich biete juristische Übersetzungen von Verträgen, Vereinbarungen, Beschlüssen, Gerichtsurteilen, Klageschriften, Gesetzen und einer Vielzahl von anderen Dokumenten in allen Rechtsbereichen an. Egal, ob Sie ein kurzes Dokument kurzfristig übersetzen lassen müssen, bzw. eine Übersetzung komplexer Dokumente benötigen, bringe ich die Erfahrung und die Ressourcen mit, Ihren Auftrag frist- und budgetgemäß zu erledigen.

AKADEMISCHE ÜBERSETZUNGEN
DEUTSCH-ENGLISCH-POLNISCH
Langfristige Erfahrung
Ob Sie eine Dissertation oder eine Masterarbeit von Deutsch auf Englisch übersetzen möchten oder ein wissenschaftliches Essay auf Polnisch, eine Powerpoint-Präsentation oder eine Bachelor-Arbeit auf Englisch - wir bieten Ihnen professionelle Übersetzungen für alle drei Sprachkombinationen.

ÜBERSETZUNGEN FÜR EINWANDERUNGSZWECKE DEUTSCH-ENGLISCH-POLNISCH
Andere Länder, andere Sitten
Selbstverständlich bieten wir auch Übersetzungsleistungen an Kunden an, die bestimmte Unterlagen wie Urkunden und Dokumente aller Art (Geburtsurkunden, Scheidungsurteile, Heiratsurkunden, Zeugnisse, etc.) für die Anträge bei dem Büro des U.S. Citizenship and Immigration Service (USCIS) benötigen.

PREISE
Budgetfreundlich
- Übersetzungen
$0.10 per Wort aus dem ursprünglichen Dokument. Es besteht ein Minimum von $20 per US Letter Seite.
- Juristische Übersetzungen
$0.12 per word Wort aus dem ursprünglichen Dokument. sourced document. Es besteht ein Minimum von $20 per US Letter Seite.
- Beglaubigte Zertifizierte Übersetzungen
Eine zusätzliche Gebühr wird für die Beglaubigung der Unterschrift des Übersetzers berechnet. Die Gebühr entspricht dem Preis-Leistungsverzeichnis für Notare des Bundesstaates Oregon, OAR 160-100-0410.
- Dolmetschen
$50 per Stunde. Alle Aufträge haben eine zweistündige Mindestabrechnungsperiode. Aufträge, die über zwei Stunden hinausgehen, werden in Halbstunde-Abschnitten abgerechnet.
- Zusätzliche Gebühren
Anreisekosten, bzw. anfallende Steuer.

BEGLAUBIGTE ZERTIFIZIERTE ÜBERSETZUNGEN
Notar
In den USA ist eine Übersetzung zertifiziert, wenn folgendes vorliegt:
1. Das Originaldokument, bzw. seine Kopie in der ursprünglicher Sprache.
2. Das übersetzte Dokument in der Zielsprache.
3. Eine eidesstaatliche Versicherung des Übersetzers in Bezug auf eine genaue und vollständige Übersetzung des Ursprungstexts in die Zielsprache, von ihm/ ihr unterschrieben und mit einer notariellen Beglaubigung seiner/ihrer Unterschrift.
Auf Anfrage kann Ihre Übersetzung selbstverständlich zertifiziert werden.
(971) 246-2403
Orenco Station, Hillsboro, OR, USA
WIR FREUEN UNS VON IHNEN ZU HÖREN
